忙吧,但更有条理!
1.我是如何认识mangbar的?
- 一个协作式的project
- 概览
- 项目说明
- 任务分解
- 里程碑
- 讨论
- 文档
- 成员
- 设置
- 变更记录
- 写日记
- 团体
举个例子, 加入你对Python感兴趣的话,你可以建立一个Python的团体空间,那么其他的忙友如果也对python感兴趣,只要他们有意愿,都可以加入该团体。更多信息,参看mangbar网站吧。
- 其他 等我们去挖掘呢!
首先还得继续加强用户体验。我个人认为,简单才是美。其次,还得做一些更加适合于咱们用的系统,感觉好多东西自己都用不上,不要把一件事情搞的复杂了。如果能够自定义任务和界面就最好了。就这些,其他就不用说了。
–EOF–
Confach发表于 January 24, 2007 8:26 pm | 留言 |大话业界
一种勇气和信心
很奇怪,我为什么会写这么一篇文章?
昨天,到China-Pub 上去看了看关于算法的书,因为我自己有一本<<Introduction Of Algorithms >>,中文名就是<<算法导论 >>了。 正好今天是周末,到书城逛了逛,发现了这本由机械工业出版社出版的中文版的翻译版,翻译人员是潘金贵,顾铁成, 李成法叶懋。
拿起书的第一感觉就不好,2个理由,一是书的封面不好,二是书的纸张太差。拿起书当然要看,发现这本书有些地方翻译的不是太妥当。初步印象就是这样。
但我为什么还是要说一下呢?理由是我非常佩服他们的精神,我觉得他们有足够的勇气和信心。
大家都知道,这本书已经出版了很多年,到这本书出版为止,还没有一本真正的中文版。理由可能有以下吧。
- 这本书是MIT出版,在全世界有非常大的名气。
- 即使想翻译,恐怕翻译人员也没有足够信心能翻译的好。首先需要有扎实的英语功底,另外也需要有足够的算法知识。
- 对于出版社来说,不可能不想翻译一本畅销的书。可能出版社也担心这是一般比较深刻的书,万一不好,鸡蛋石头会接踵而来。所以对于出版社来说也有风险的。
- 翻译人员可能处于出版社的压力,不想完成一本质量糟糕的翻译版本。现在的出版业竞争厉害,进度等什么压得非常紧。如果要是你去翻译,你难道不会考虑一下么。特别是针对这种出了名的书籍。
基于以上的理由,这些翻译者真的有足够的勇气和信心。暂且不说翻译的怎么样,这种精神就值得我们学习。
一般来说,一本书有多个翻译人员的话,其质量就值得考虑了。如果质量可以,相信t他们花了不少功夫的。
中文版我还没有怎么看,所以也不敢多加评论,暂时还是看自己的英文版本的。
–EOF–
Confach发表于 January 13, 2007 4:41 pm | 留言 |大话业界
Microsoft Windows XP 的License释疑
今年元旦到宏图三包去看了看看机器。谈到了Windows XP 的License问题。那里的一个销售哥们居然告诉只要你买了一套正版的XP零售版,就可以在多台机器上安装,甚至告诉我可以装10台不等的机器。对于此,我深表怀疑。在我的脑海中,我记得是一个License只能装一台机器。所以一定要搞个明白。
今天,打电话给微软客服,专门咨询了一下这个问题。微软的客服人员给出的解释是:
如果你拥有了一套正版零售版的License(1,900RMB),不可以在多台机器上安装。但是,如果你自己拥有一台笔记本和台式机,那么是可以安装在这2台机器上,但是每次只允许一台机器使用。
挂掉电话,我突然就在想,要是2台台式机或者2台笔记本呢?相信应该也适合于上面的,但是必须保证每次只有一台机器在运行。
今天算上长见识了!
Confach发表于 January 9, 2007 5:42 pm | 留言 |大话业界
最新留言
- odie:pdf
- 360662736:个人感觉用带目录的WORD比较好
- wanghui:确实是这样,受一位同学影响,我喜欢上了看南风窗,希望通过它来让我这样
- DDD:有的看就成,什么格式都可以 的
- Confach:我自己先说:PDF